Wasap ஏற்கனவே ஸ்பெயினில் வாட்ஸ்அப்பில் ஒரு வார்த்தையாக ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது
அவசர ஸ்பானிஷ் அறக்கட்டளைRoyal ஸ்பானிஷ் அகாடமியுடன் தீவிரமாக பங்கேற்கிறது. மேலும் wasap என்ற சொல் பெயர்ச்சொல்லாக ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட ஒரு பரிந்துரையை அது வெளியிட்டுள்ளது."WhatsApp பயன்பாட்டின் மூலம் அனுப்பப்படும் இலவச செய்தி" இனி யாரையும் ஆச்சரியத்தில் ஆழ்த்தாத ஒரு சொல், மேலும் இந்த பயன்பாடு அல்லது அனுப்பப்படும் செய்திகளைக் குறிப்பிடுவது பதிப்புகளில் ஒன்றாகும். இதன் மூலம் ஸ்பெயினில் ஆனால் அவர்கள் பயன்பாட்டில் ஏற்றுக்கொண்ட ஒரே வார்த்தை அல்ல castellanizado
பெயர்ச்சொல்லுக்கு அடுத்து wasap, Fundéu (மேற்கூறிய அறக்கட்டளை) wasapear என்ற வினைச்சொல்லையும் ஏற்றுக்கொள்கிறது., “WhatsApp மூலம் செய்திகளை பரிமாறிக்கொள்வது” ஸ்பானிய மொழிக்கு இரண்டு தழுவல்கள் மதிப்பிற்கு செல்லுபடியாகும். ஸ்பானிஷ் மொழியின் எழுத்துப்பிழை அளவுகோல்கள் அசல் பதிப்பின் முதல் எழுத்தின் “ts” என்ற ஒலி தொலைந்த போதிலும், அவற்றை சாதாரணமாகப் பயன்படுத்த ஸ்பானிய மொழியில் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது. .
இன் படி Fundéu, w இன் தத்தெடுப்புwasap ஸ்பானிய மொழியில் ஏற்கனவே இருக்கும் பிற சொற்களின் தழுவல் மற்றும் இந்த மெய்யை “ என்று உச்சரிக்கும் விதியை மதிக்கிறது என்பதற்கு நன்றி.gu”, எடுத்துக்காட்டாகப் பயன்படுத்தி web அல்லது waterpoloஇவை அனைத்தும் இந்த வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்தும் போது மேற்கோள் குறிகள் அல்லது சாய்வுகள் போன்ற எழுத்துக்குறி குறியீடுகளைப் பயன்படுத்த வேண்டிய அவசியமின்றி. கூடுதலாக, wasaps இந்த பயன்பாட்டில் இருந்து பல்வேறு செய்திகளைக் குறிப்பிடுவதற்கு பன்மை என உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது, இது ஒரு சொல் என்பதால் அக்யூட்
Fundación del Español Urgente " குழுவில் உள்ள மாறிகளை ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய விதிமுறைகளாக ஏற்றுக்கொள்வது இன்னும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.gu”, அதாவது, guasap மற்றும் guasapear , அதே அர்த்தத்தை வைத்து. இருப்பினும், அது கூறுகிறது, அசல் பிராண்டின் குறிப்பு தொலைந்து போனது இரட்டை V ஐப் பராமரிக்காததால், முந்தைய விதிமுறைகள் விவரித்தார், இது அசல் வார்த்தையில் உள்ள அதே ஒலி மற்றும் எழுத்துக்களை வைத்திருக்கும்.
FundéuWhatsApp பற்றி பேசியது தற்செயல் நிகழ்வு அல்ல. , மேலும் இது மிகவும் பரவலான கருவியாகும், மேலும் இதன் பயன்பாடு நல்ல வகையான ஸ்பானிஷ் சொற்களை உருவாக்க வழிவகுத்தது. இதனால், " போன்ற பிற சொற்களைத் தவிர்த்து, அன்றாடப் பயன்பாட்டில் அந்தச் சொற்களை எப்படிப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை பயனர்கள் அறிந்துகொள்வதற்கான அடிப்படையை உருவாக்குவது எளிது.wasá”
ஸ்பானிஷ் மொழியைப் பாதுகாக்கும் அமைப்பு என்ற விதிமுறைகளை குறிப்பிடுவது இது முதல் முறை அல்ல. சமூக வலைப்பின்னல்கள் மற்றும் புதிய தகவல் தொடர்பு தொழில்நுட்பங்கள் இவை ஆங்கிலத்தில் இருந்து வருவதால் ஸ்பானிய பயனர்களை அவற்றுடன் தொடர்புடைய வார்த்தைகளை மாற்றவும் மாற்றவும் வழிவகுத்தது ஒரு நல்ல உதாரணம் Twitter, அதன் செயலை ஸ்பானிஷ் மொழியில் tuitear என்று எழுதலாம். இந்த வழக்கில் w, அதே வழியில் tuit , இது குறிக்கிறது 140-எழுத்துகள் கொண்ட செய்தி சமூக வலைதளத்தில் வெளியிடப்பட்டதுபார்வையாளர்களுக்குத் தேவையான தழுவல்கள் ஆங்கிலம் பேசாத மற்றும் இந்த வழியில், இந்த வார்த்தைகள் அனைத்தையும் தவறு செய்ய பயப்படாமல் பயன்படுத்தலாம்.
